yokaverbeek.nl


maandag, mei 24, 2004

Luiaard Yoka

Ja. Een beetje lui ben ik wel. Alweer zo lang geen update. Schandalig. Daarom zit ik hier voor u een stukje te typen. Voor u doe ik het, voelt u zich dus gevleid.

Dingen:

Een ondertitelaar bij MTV is er kennelijk niet van op de hoogte dat George Michael homo is, want toen er gezegd werd dat hij in een toilet betrapt was door een 'undercover cop' werd dat vertaald als 'undercover agente'.

Kent u TiVo al? Een revolutionaire digitale videorecorder, die in Amerika al populair is (Miranda uit Sex & the city kon bijvoorbeeld niet zonder). Dit ding gaat het televisiekijken compleet veranderen, want bijvoorbeeld reclameblokken kun je geheel filteren.

Spongebob krijgt een film!

Gmail, de nieuwe emailservice van Google is al populair voordat het de testfase uit is. Iedereen schijnt het te willen, want 1 Gigabyte opslagruimte is niet misselijk, zeker niet in vergelijking met het zeikerige Hotmail dat je om de haverklap een betaalde account probeert aan te smeren. Nu, Gmail is gratis, maar alleen als je veel mazzel hebt mag je het nu al uitproberen. Haha! Ik heb mazzel want ik ben reeds in het bezit van een account, en: ik heb nog een uitnodiging over, dus degene die het allerliefst is, mag die van mij hebben.

Etymologie boeit me mateloos. Ik schreef hierboven "om de haverklap" en terstond vroeg ik me af waar die uitdrukking in godsnaam vandaan komt. Wel, ik vond dit:

Woorden kunnen op allerlei manieren onstaan. En uit de klank van dat woord is de betekenis ons dan meestal meteen wel duidelijk. Maar we kunnen toch lelijk gefopt worden. Een mooi voorbeeld is de uitdrukking 'om de haverklap'. Je denkt dan al gauw aan een paard dat telkens een klap krijgt of iets dergelijks. Maar haver was ooit 'Avé' en dat klappen slaat op klepperen, een klokje luiden. Het was dus oorspronkelijk telkens als het kleine Angelusklokje luidde. En dat gebeurde kennelijk veel!
Een ander mooi voorbeeld is de uitdrukking 'Het is mijn pakkian niet'. Menigeen hoort hier iets als een pakkie in de zin van kleed of costuum dat niet past. Maar het woord komt van het maleise woordje 'pakkian' wat gewoon 'zaakje' betekent.
(bron)


Weer wat geleerd!

Nu ga ik wat eten en daarna naar Demonen in de Schouwburg, dus tabee.
En: binnenkort weer een testrapport!


1 reacties



eXTReMe Tracker